Ranter
Join devRant
Do all the things like
++ or -- rants, post your own rants, comment on others' rants and build your customized dev avatar
Sign Up
Pipeless API
From the creators of devRant, Pipeless lets you power real-time personalized recommendations and activity feeds using a simple API
Learn More
Comments
-
AFAIK Google translate isn't good at translating anything. Single words — yes. Sentences — sometimes you'll get the idea. Chapters — you won't have a clue what it's about, maybe you'll be less informed after reading.
-
sSam14837y@electrineer bro I use google translate to translate from English to my native language because it phrases sentences better than I do.
-
No fucking idea what cosota is but look up dame tu cosita on youtube, its the nextspacito
-
@sharktits cosa translates to thing. Cosita is diminutive for thing, thus it means small thing.
Mexican Spanish is kinda flirty and dirty in some sense, and in Mexico we have something known as "albur" whic roughly translated to "dirty play of words" so when someone says something like "dame tu cosita" it means something like "gimme you little thing"
Cosota would be the opposite of it, it would mean big thing :P gigiddy.
Will check that out bro! -
@sharktits you sure do boo. And fuck i just noticed all them typos. That's what i get for trusting my phones autocomplete
-
In my experience, Google Translate does a terrible job at translating Chinese text, especially from Chinese to English.
Google translate is very(very) good at translating Chinese text....but it will fuck up translating despacito(if you don't know that song count yourself lucky...it flipping sucks but i used it for comic relief)
Wth Google how?
Guess Skynet is not a reality.
Chi-Net is.
Badum tsssss
rant
awww yii