38

Some back info that you need to know for this rant:
1) I am a Canadain, so I spell 'color' like: colour.
2) Americans spell 'colour' like color.

Today I was debugging a Python file that I and my team of Americans and Canadians were working on. I ran the code and got an error that one of our variables was named incorrectly. I searched the code up and down for 3+ hours looking for the issue. After taking my lunch break I came back and read the file again. Then I realized it: I had started working on one part spelling color like colour, and then an American finished the project, spelling colour like color, so there were two different variables. This really pissed me off because we could have fixed it by deciding on a language before we started the project. I fixed it quickly and now we have a new rule at the office: always use American English when naming variables.

Moral of the story: decide which language to use for variables when working on a multi-national team.

Comments
  • 9
    Good point. But also this is one reason why I hate working in Python. It would never take 3+ hours to find a naming issue in most static languages, because you don't reference and declare a variable with the same syntax.
    If you typed "colour" and not "val colour", expecting it to be there, you'd get a compile time error. In Python it just makes a new variable and goes along as if nothing happened.
  • 2
    @Nevoic Ya, I'm trying to learn C++ this summer to use as my main language.
  • 7
    Yay! A fellow Canadian! Where in Canada are you?
  • 4
    I think only Americans use "color" and rest of the world, not only Canadians, use "colour". Meanwhile I got my "colour" highlighted as typo I am typing this post in Australia...
  • 2
    Can I have a dutch look at it and name the variable 'kleur'?
  • 1
    Just go with the most obvious language for variables: Swedish! :D Then it'd be "färg", or (if you'd rather have a word with the same etymological root as "colo(u)r") "kulör".

    ... Yes, I'm a languages/linguistics nerd...

    That aside, I personally used to speak and write in a British English (as is taught in schools here), but overexposure to American friends (and also my husband) made me speak some butchered mix between American and British English both in accent and writing and I ended up just giving in to that instead... :(
  • 1
    @ctrl-alt-del It really depends on what spelling reforms caught on where in the English-speaking world. The British are more likely to keep the spelling they got from the language they borrowed from (in this case, French) while Americans are more likely to try to make word spellings match the basic English spelling rules. Everyone else kind of picks what they like from the options available, leading to strange patchworks which can confuse both at times.
  • 1
  • 0
    @SandervDoorn Actually, my parents are Dutch!
  • 1
    I had a similar kind of issue back in my previous job. These mistakes can be so painful.

    Back in time when I used atom with different font family, I interchanged 1 and l in a variable name (coding after midnight) and ... yeah

    Choose language and font wisely.
Add Comment