2

I recently changed my phone's and browser's default language to German, and I still find it hard to bear all those crappy sentences and wordings. Are these all done by "machine learning" nowadays? Or don't they teach language proficiency in schools anymore?

Comments
  • 1
    I was wondering about the same but not for the German locale. My phone had stuff like "continously publishing application" (translated back to English) I have no idea what the original string was.
  • 2
    That's why I'm using my computer in English even as non-native speaker. I had too much trouble with odd locales and had to translate back into English for guessing what they might mean. Googling error messages is also is a lot easier when they are in English.
  • 1
    @Fast-Nop Same here. I stick to English not because I don't like my native language but because English is mostly consistent (and you can expect the same thing to read the same in different places) whereas in Bulgarian (my native) each translation might be slightly different and even the same terms might be translated in a different way in different places.
  • 0
    you're using android i guess
  • 2
    I remember when CDs were still a thing, some people (especially in media and literature) insisted on using the translated term, and since my language doesn't have a direct translation for "disc", they translated it as "compact panel". Except compact panel is already an established term for a type of material used for working surfaces and in construction, both in English and in my native language.
  • 0
    @hitko We have "solid panel" for HDDs, and for some reason folders became known as libraries. Also slave-anything would never work because the term was used for servants well into the 20th century so it still has a lot of social context attached, so we use a wide array of alternatives that are hard to identify.
  • 0
    Thanks for your comments!
Add Comment