44
athlon
7y

Look what I’ve found!

Comments
  • 1
    Golden Emperor International Ltd.
    The good old DDR2 RAM times.
  • 9
    @AlexDeLarge Just for completeness, geil means also "cool" in German :)
  • 3
    @AlexDeLarge
    Just for completeness, again :)

    geil, adjective stands for:

    hotness, colloquially first the sexual arousal or its triggering moment, in recent times a variant of "good".

    In plant physiology, the term "geil" or etioelement refers to those characteristics which plants exhibit when grow in the absence of photosynthetic useful light.
  • 2
    @AlexDeLarge @tracktraps That escalated quickly
  • 0
  • 3
    ziemlich geil!
  • 1
    @PonySlaystation Ach, ein Schweizer. Grüezi. Ich liebe die Schweiz. Bin dort jedes Jahr für ein paar Wochen bei der Durchreise. Aber alles so teuer bei euch in der Schweiz. Das ist nicht so "geil". :)

    Oh, a Swiss guy. Grüezi = Hi. I love Switzerland. I'm there every year for a few weeks passing through. But everything is so expensive in Switzerland. That's not so "geil". :)
  • 2
    @tracktraps dat awkward moment, when the only thing you can say in German is “Ich heise Konrad”
  • 1
    @tracktraps Haha Grüezi.
    Ja teuer ist es meistens, aber im Verhältnis zu den Löhnen gibt's da noch "teurere" Länder. 😉
  • 1
    @PonySlaystation Ich war auf einer Raststätte. 1 x Pommes + 1 x Bratwurst -> 20 CHF = 18 Euro = $21.

    I was at a truck stop. 1 x French fries + 1 x fried sausage (or bratwurst) -> 20 CHF = 18 Euro = $21.
  • 1
    @AlexDeLarge same in dutch. without the other meaning.
  • 2
    @AlexDeLarge Haha, right. The name "Konrad" is quite old. Today the Germans tend to call their children Jacqueline, Chantal or Mandy. Kevin, a common name in the USA, is almost an insult in Germany.
  • 0
  • 0
    @tracktraps Well, I’m actually from Poland and fun fact! My name is not quite common here
  • 0
    @AlexDeLarge I think you would have much more trouble with Polish ;P
  • 0
    @AlexDeLarge I mean seriously, many of the rules in Polish are highly illogical compared to other languages and those letters like ą ę ó ś ł ż ź ć ń
  • 0
    @AlexDeLarge And the biggest problem is many of the fonts don’t support them
  • 0
    @athlon My grandmother came from Poland. She visited us a lot of times when I was a kid. I can therefore speak Polish relatively well.

    Jak się czujesz? Fajnie się tutaj spotkać z Polakiem.
  • 0
    @tracktraps Yeah, these are normal prices, that's why I never use truckstops.
    A 0.5L Coke (at the shop, not restaurant!) is CHF 5, that's fucking outrageous!

    If you travel through switzerland, I'd recomment to have a stop at some villagr next to the Autobahn, you'll get to see friendlier people and better prices at the restaurants. Bratwurst & Pommes is in the villages more like CHF 13 - 16.-, the daily menu 16 - 18.-.
  • 1
    @tracktraps Haha, not bad at all 😀 Or in Polish “całkiem nieźle”
  • 2
    @tracktraps @AlexDeLarge But surprisingly even tho I suck at German, when I was traveling in Germany and Austria I was this guy which was translating everything... Although most of the time it was “ Guten Tag. Ja, ja. Danke bitte. Auf Wiedersehen”
  • 1
    @athlon Masz całkowitą rację. Język polski jest naprawdę ciężko mówić.
    You're absolutely right. The Polish language is really difficult.

    English: This is James Bond's car.
    French: C'est la voiture de James Bond.
    Italian: Questa è l' auto di James Bond.
    Spanish: Este es el auto de James Bond.
    German: Das ist das Auto von James Bond.
    Polish: To jest samochód Jamesa Bonda.

    Jamesa Bonda? Why the additional a's?

    I can speak all these languages, only Polish is difficult for me.
  • 1
    @tracktraps Exactly, it’s like with streets. For instance I live in “ulica Kusocińskiego” but in German it would be like “Kusocińskistrasse” or in English “Kusocinski’s Street”
  • 2
    @tracktraps Or it gets better. For instance “Harry Potter’s wand” it can be “Różdżka Harrego Pottera” - Why extra „ego”?
  • 0
    @athlon Holy shit.

    From Wikipedia:
    Harry Potter i Kamień Filozoficzny (ang. Harry Potter and the Philosopher's Stone) – pierwsza książka z siedmiotomowego cyklu autorstwa angielskiej powieściopisarki J.K. Rowling, przedstawiająca początek historii młodego czarodzieja Harry’ego Pottera.

    Harry’ego Pottera? Really?
  • 2
    @tracktraps Yup@tracktraps Yup, or things like „konstantynopolitańczykowianeczka” is woman which lives in Constantinople
  • 0
    @athlon "konstantynopolitańczykowianeczka"
    Easy to remember, if you ask me :)
  • 0
    @tracktraps Yeah but try to write it while on exam
  • 0
    @tracktraps OR names like “Grzegorz Brzęczyszczykiewicz”. There’s even gag in one old Polish movie. Check it out: https://youtu.be/t-fcrn1Edik
  • 0
    @linuxxx er is iemand geil
  • 2
  • 0
    @athlon @athlon The only Polish film I saw was Sexmisia :)

    https://youtu.be/t-fcrn1Edik
    Funny as hell :)

    Check this out: https://youtube.com/watch/...
  • 0
    @linuxxx "er is iemand geil"? That's not a sentence. I think he means "er ist immer geil" = "he's always horny".
  • 0
    @tracktraps Well, this scene from link which I’ve providers is from “Jak rozpętałem drugą wojnę światową” or „How I unleashed World War II”
  • 2
    @tracktraps it is. In Dutch anyhow
  • 1
    @epse Dutch is like German, only a little more gay in pronunciation :)
  • 0
    @athlon Doesn't mean "rozpętałem" unveil?
    I have never heard the word "rozpętałem", therefore the question.
    My Polish is more like a dirty Polish. I can do simple sentences, but most of them end up with "kurwa" and "popierdolony" :)
  • 0
    @tracktraps @tracktraps Well, Polish has many of lovely swears.
    I’ve checked the English movie name on the internet
  • 0
    @epse In Dutch, the sentence would be "Ik ben altijd geil." -> "I'm always horny"
  • 0
    @athlon Yeah, the best language to swear is Polish. No other language has so many dirty words.
  • 3
    @tracktraps Actually that's a perfectly valid Dutch sentence!
  • 1
    @ThatDude Geil is horny in Dutch yah haha
  • 1
    @linuxxx I checked it again. You're right. But ... just for the files ... "er is iemand geil" means "there is someone horny" and not "he is always horny".
    Yeah, I know, I'm a smartass. Forgive me.
  • 1
    @tracktraps Yeah I know that haha, all I was saying was that its a valid Dutch sentence :P
  • 3
    Isn't it strange that someone posts two DDR2 memory chips and the conversation about something completely different takes place? This is only possible on devRant.

    Imagine that this would happen on StackOverflow. Oh, dear. Damnation forever.
  • 1
    @tracktraps That’s why we all love devRant
  • 0
    @Mephenor Welp, you got me
  • 0
    @athlon @Mephenor
    Beat that!

    New Zealand: Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu
    https://en.wikipedia.org/wiki/...

    Wales: Llanfair­pwllgwyngyll­gogery­chwyrn­drobwll­llan­tysilio­gogo­goch
    https://en.wikipedia.org/wiki/...
  • 0
    @tracktraps Deswegen gibt es auch hier den begriff Einkaufstourismus. Trifft besonders jene, welche an der grenze leben.
Add Comment