Join devRant
Do all the things like
++ or -- rants, post your own rants, comment on others' rants and build your customized dev avatar
Sign Up
Pipeless API
From the creators of devRant, Pipeless lets you power real-time personalized recommendations and activity feeds using a simple API
Learn More
Search - "i'm from cia"
-
Programmer: "Places : instead of ;"
Javascript: "What the fuck did you just fucking post about me, you absolute beginner? I'll have you know I worked for ten of the biggest silicon-valley industry companies, and I've been involved in over two hundred top secret projects including NodeJS. I am trained in refactoring the most fucked up code, and I'm the top C++er in the entire fucking internet-connected universe. You are nothing to me, but just another IP. I will fucking revoke your commits from your gitlab account with absolute dedication using only one Rasperry Pi client. Mark my fucking words. You think you can get away with posting that shit on one of my numerous very personal blogs? Your devices are fucking bricked, kid. My attack software can be anywhere, anytime, and it is tasked to remove your entire git contributions from planet earth. Not only am I extensively trained in remote cross-firewall device-hacking, but I have access to over 100 of the United States CIA and NSA git repositories. If only you could have known what doom-bringing C-one-liner you have raised from my fucking hands, maybe you would have held your fingers. But you could not. You did not. And now you're paying the price, noob. I will hail havoc upon your puny online-presence and you will drown in your own badly designed software. You're fucking offline, kiddo."11 -
In my opinion, russian nation's chronic inability to fight oppressive regimes is partly attributed to one interesting quirk the russian language has.
When talking about injustice committed against someone, or making threats to commit said injustice, the actor is completely omitted.
Here's an example:
“Надо будет — найдут”, roughly translated to “they could find you if they wanted to”, is a common phrase to use when talking about proxies, VPNs and other online privacy measures. But the word “they” in English translation is nowhere to be found in the original text! Let's examine the literal translation:
- “надо будет” — “the need will arise”
- “найдут” — “will find you”
The English phrase “they could find you if they wanted to” can be easily challenged with a simple question: “Who's they?” The government? The corporates? The regime? The CIA? Who exactly?
English language can mimic that with passive voice: “you are being watched”, “you are an easy target”, etc. But in active voice, you can't avoid using “they” or some other actor.
In russian, you can. And you will. Indeed, this is how russian people converse. It's a very specific, very common pattern that never really changed.
It's a very powerful thought-terminating cliché built straight into the language. You can't fight an enemy that has no name and no word to describe it, not even a euphemism. The very language you THINK in prevents you from analyzing the entities that oppress you.
In a Tom Scott Plus video where he tried tightrope walking, he learned that they don't say the “F-word” — “fall”. You can't say “I'm afraid I'll fall”. You have to find more specific alternatives like “I'm afraid I'll lose balance”. The word “fall” in this context is a thought-terminating cliché. There is no going back after you “fall”. But if you “lose balance”, you can “regain balance” — the lack of a thought-terminating cliché promotes problem-solving.
Russian language is the same, but in soviet russia, language terminates you, I guess.1